Subtitrare.


Acum cateva zile am vazut un film, cei drept, mai vechi dar care mie imi place foarte mult. Subtitrarea era sincronizata, totul era frumos, rontaiam si eu ceva pe acolo, cum se face la film mereu.

Cand observ sa subtitrarea incepe sa o ia razna, adica la zgomotele de fundal scria ce fel de sunete se aud. Ce naiba se intampla ? Ma intrebam eu. Pana mi-am dat seama ca pur si simplu asa este facuta subitrarea, probabil de vreun plictisit.

Cum naiba sa scrii in subtitrare si zgomotele de fundal ale filmului ? Daca unul trage cu arma, scrii acolo poc, poc, poc ? Nu cred. Aaa si cred ca acea subtitrare a fost facuta si de un analfabet, pentru ca 9 din 10 cuvinte erau gresite. Ma intreb, unde naiba ii gasesc pe astia care fac subtitrari ? Pe marginea drumului ?

Filmul a fost unul placut, dar m-a enervat ca subtitrarea a stricat aproape jumatate din tot filmul. Iar curiosii vor intreba de ce nu am descarcat o subtitrare noua ? Raspuns : pentru ca imi era lene prea mult ca sa mai cobor din pat.

Mai aveam ceva de spus, dar nu pot sa injur ca e vinerea mare, si macar aici sa nu o fac ca in viata de zi cu zi sta altfel treaba.

18 comments

  1. Cei care fac subtitrarile fac munca voluntara sau primesc “ratie” mai mare pe un torrent (ceva de genul). Intre timp cei care au site-uri de subtitrari profita din plina de munca “voluntarilor”.

  2. Ehee, asta nu e nimic! Cand traducea Irina Nistor pe vremuri filmele de pe casetele video, era o bascalie generala! Aia spuneau tot felul de injuraturi, iar ea traducea cu blandete. Nu pot sa reproduc aici pt. ca se apropie Paştele.🙂

    Paşte fericit!

  3. Ca sa nu m-ai ai neplaceri. Deschizi fisierul subtitrarii cu Notepad apoi dai “copy” la text in programul Auto Corect, facut de romani, dai sa corecteze textul, “paste” inapoi la fisier si gata😀

  4. eu am luat o subtitrare pentru Top Gear si cand radeau prezentatorii scria in paranteza ca rade😐 de parca eram cumva nebun sa nu imi dau seama ca rade.

  5. De obicei transcript-urile, adica subtitrarile in engleza pe care le traduc romanii au si acele “detalii”, de execmplu: [phone ringing] si unii traducatori le sterg, altii nu. Sunt si subtitrari foarte proaste, la care mai mult ma amuz cat de proasta e subtitrarea decat de film dar sunt si subtitrari bune, iar aceste “detalii” nu ma deranjeaza.

  6. si eu cam de vreo 3 ani urmaresc serialele si filmele fara subtitrare. e mai ok asa, sunt multe cuvinte sau expresii care nici nu pot fi traduse corect, nu ma mai enervez cu subtitrarile care intradevar cum spune si Dani, marea majoritate sunt facute de voluntari care multi dintre ei deabea rup engleza. Plus ca daca te uiti fara subtitrare inveti muuult mei repede si bine engleza.

  7. @Dani, pai da, dar macar sa le faca de calitate.
    @Cristi, nu am apucat acele vremuri. Paste fericit.
    @Val33ntyn, multumesc de informatie, de acum inainte o sa fac asa.
    @Kysarin, asta ma intreb si eu.
    @Derscanu, pai daca era pentru cei cu probleme cu auzul, banuiesc ca era la toate zgomotele de fundal mai importante. Si nu era la toate, ca am fost atent.
    @Copilu, buna, buna asta :))
    @Bogdan, mai comedie decat un film de comedie. :))
    @Pintilei Adrian, daca m-ar tine si pe mine netul, as descarca si eu.
    @Asker, enervante subtitrarile de genul ala.
    @coolnewz, nu impecabil, dar subtitrari pentru oameni normali, nu pentru cine stie ce.
    @Florin, pai cred ca asa s-a intamplat. Dar pe mine ma deranjeaza.
    @Jteph, cred ca pana la urma e mai bine asa.
    @DanielPH, unele le urmaresc si eu fara sutitrare.
    @adriank, ma mai uit si fara subtitrare, dar in unele cazuri ori e o engleza mai ciudata si nu prea reusesc sa inteleg mare lucru, ori vorbesc personajele mult prea repede.
    @Pato Basil, multumesc la fel.

  8. Cei care le traduc folosesc de obicei “subtitrarea” in engleza care de cele mai multe ori e facuta pentru persoanele cu probleme dar unii “uita” sa le stearga.

  9. Subtitrarea era tradusă în gogu translate după transcriptul din engleză care de obicei apare sau e făcut și pentru surdo-muți, ceva de genul.
    Dacă te uiți pe addic7ed.com la subtitrările în engleză majoritatea au așa ceva, ele apar în română ori că sunt traduse automat ori că sunt traduse automat😀.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s